Trei colinde de Crăciun / Trois chants de Noël

La cererea prietenilor de la Muzeul Satului din Bucureşti, am încercat o adaptare a textului românesc în limba franceză, astfel încât să se păstreze sensul versurilor populare.

Steaua sus răsare

Steaua sus răsare
Ca o taina mare
Steaua străluceşte
Şi lumii vesteşte (bis)

Că astăzi Curata,
Preanevinovata
Fecioara Maria,
Naşte pe Mesia (bis)

Magii cum zăriră
Steaua şi porniră
Mergând după rază
Pe Hristos să-L vază (bis)

Şi dacă porniră
Îndată-L găsiră,
La Dânsul intrară
Şi se închinară (bis)

Cu daruri gătite
Lui Hristos menite,
Luând fiecare
Bucurie mare (bis)

Care bucurie
Şi aici să fie,
De la tinereţe
Pân-la bătrâneţe (bis)

 

L’Etoile du Ciel surgit

L’Etoile, du ciel surgit
Comme une énigme profonde
La belle Etoile brille
Pour annoncer au monde (bis)

Qu’aujourd’hui la Pure,
La plus Immaculée,
L’Unique Vierge – Marie
Messie a enfanté. (bis)

Les Mages, apercevant
L’étoile, vite partirent
[Le] Rayon suivirent
Pour voir Jesus-Christ. (bis)

Et se mettant en marche,
Les Mages Le trouvèrent,
Dans son gîte entrèrent
Puis, s’agenouillèrent. (bis)

Ils portent des dons exquis
Pour Jesus préparés,
Prenant chacun pour lui
Une joie infinie. (bis)

Que cette joie benisse
Vos filles et vos fils
Dès la prime jeunesse
Jusqu’à la vieillesse. (bis)

 

Florile dalbe

Scoală gazdă din pătuţ
Florile dalbe,
Şi ne dă un colăcuţ
Florile, florile dalbe

Că mămuca n-o făcut
Florile dalbe,
Sită deasă n-o avut
Florile, florile dalbe

Pe când sită-o căpătat
Florile dalbe,
Covata i s-o crăpat
Florile, florile dalbe

Când covata o lipit
Florile dalbe,
Cuptorul i s-o urnit
Florile, florile dalbe

Când cuptorul o pornit
Florile dalbe,
Anul Nou o şi zânit
Florile, florile dalbe (bis)

 

Pures fleurs blanches, de l’aube

Abandonnez, hôtes vos couchettes !
Pures fleurs blanches, de l’aube,
Donnez-nous une petite galette
Pures fleurs blanches, de l’aube.

N’a pas pu en faire, mamie,
Pures fleurs blanches, de l’aube
N’ayant pas eu de tamis,
Pures fleurs blanches, de l’aube.

Quand un crible elle reçut,
Pures fleurs blanches, de l’aube
Son pétrin n’a pas tenu
Pures fleurs blanches, de l’aube.

Quand le pétrin fut recollé
Pures fleurs blanches, de l’aube
Le four même s’est écroulé
Pures fleurs blanches, de l’aube.

Quand le four elle redressa
Pures fleurs blanches, de l’aube
Nouvel An déjà entra
Pures fleurs blanches, de l’aube. (bis)

 

O, ce veste minunată !

O, ce veste minunată!
În Bethleem ni s-arată
Astăzi s-a născut
Cel făr’ de-nceput
Cum au zis prorocii (bis)

Că la Bethleem, Maria
Săvârşind călătoria,
Într-un mic sălaş,
Lâng-acel oraş,
A născut pe Mesia (bis)

Pre fiul în al Său nume,
Tatăl l-a trimis în lume,
Să se nască
Şi să crească
Să ne mântuiască (bis)

Păstorii cum auziră,
Spre lăcaşul sfânt porniră,
Unde au aflat,
Pruncul minunat
Şi îl preamăriră (bis)

E Isus, Păstorul mare
Turma ca El nimeni n-are
Noi Îl lăudăm
Şi ne închinăm,
Cu credinţă tare (bis)

 

Oh, quelle merveilleuse nouvelle !

Oh, quelle merveilleuse nouvelle !
A Bethléem se révèle
Aujourd’hui il est né
L’Eternel Fils, non-créé
Comme les prophètes l’ont dit (bis)

Juste à Bethléem, Marie
Le voyage a accompli,
Dans une étable modeste
Près de la ville céleste,
Pour accoucher du Messie (bis)

C’est le Fils qu’en Son nom
Dieu Le Père envoie au monde
Voir le jour
Grandir pour
Pardonner les péchés profonds (bis)

Quand les bergers entendirent,
Vers le gîte saint, ils partirent
Où ils ont trouvé
Le magnifique bébé,
Des présents Lui offrir. (bis)

C’est Jésus, Le grand Berger
Troupeau comme le sien, [il] n’en est [pas]
Nous le louons
Et nous prosternons
En gardant la foi vivante. (bis)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.